Химна на Бразил

Од Википедија, бесплатната енциклопедија
Одете во навигација Одете на пребарување
Бразилската национална химна
Хино национален бразилеиро
Hino Nacional Brasileiro (partitura) .jpg
Авторот на зборовите Осорио Дуке Естрада
Композитор Франциско Мануел да Силва, 1832 година
Земја Бразил
Одобрено 29 јануари 1890 година

Химна на Бразил

Бразилската национална химна ( пристаниште. Hino Nacional Brasileiro [1] ) првично била создадена на 7 април 1832 година , но не била официјално призната се додека републиката не била прогласена во 1889 година . Указот за одобрување на химната беше потпишан на 29 јануари 1890 година . Сегашниот текст на химната беше одобрен на 6 септември 1922 година , во пресрет на стогодишнината од независноста на Бразил . Текст на Осорио Дуке Естрада, композитор на Франциско Мануел да Силва.

Текст

Хино национален бразилеиро
Националната химна на Бразил
(превод Константин Асарјац)
дел I


Ouviram do Ipiranga како margens plácidas
De um povo heróico или brado retumbante,
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.

Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!

Ó Pátria amada,
Идолататрада,
Спаси! Спаси!

Бразил, um sonho intenso, um raio vivido,
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
Сликата што го респектира Крузеиро.

Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
Е о теу футуро еспелха еса грандеза.

Тера адорада
Entre outras mil
És tu, Бразил,
Ó Патриа амада!

Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Патриа амада,
Бразил!

Слушнаа тивките брегови на реките Ипиранги
Громогласниот крик на херојскиот народ
И сонцето на слободата, во сјајни зраци
Блесна во тој момент на небото на Татковината.

Доколку гаранцијата за оваа еднаквост
Можевме да победиме со силна рака
Во твоите пазуви, о Слобода
Тогаш нека не предизвика самата смрт!

О, сакана татковина,
Обожавана,
Слава, слава!

Бразил , голем сон, сјаен зрак
Љубовта и надежта се спуштаат на земјата
Кога на твоето прекрасно небо, радосно и јасно,
Сјае ликот на Јужниот крст .

Џинот создаден од самата природа
Вие сте убави и силни - бестрашен колос.
И вашата иднина ја одразува оваа големина!

Идолизираната земја,
Меѓу илјадници други
Ти си Бразил
О, возљубена татковино!

Деца на оваа земја - вие, благородна мајка,
Возљубена татковина,
Бразил !

дел II


Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Фулгурас, Бразил, Флорао де Америка,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!

Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores,
„Nossos bosques têm mais vida“,
„Nossa vida“ no teu seio „mais amores“.

Ó Pátria amada,
Идолататрада,
Спаси! Спаси!

Бразил, љубовен етерно сеја симбол
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
- Paz no futuro e glória no passado.

Mas se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.

Тера адорада
Entre outras mil
És tu, Бразил,
Ó Патриа амада!

Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Патриа амада,
Бразил!

Лежејќи вечно во луксузна лулка,
Под татнежот на морето и во светлината на длабокото небо,
Ти блескаш, о Бразил , украс на Америка,
Осветлено од сонцето на новиот свет !

отколку во најубавата земја
На твоите убави и радосни полиња има повеќе цвеќиња.
„Има повеќе живот во нашите шумички“,
и „во нашиот живот“, во вашите пазуви „повеќе љубов“.

О, сакана татковина,
Обожавана,
Слава, слава!

Бразил, нека биде симбол на вечната љубов,
Ѕвездениот стандард што го носите
А златото и смарагдот на овој банер нека кажат
:
„Мир во иднината и слава во минатото“.

Но, ако подигнете, во име на правдата, моќен боздоган,
Ќе видите дека ниту еден од вашите синови нема да се извлече од борбата,
Дека тој што те поклонува не се плаши од самата смрт.

Идолизираната земја,
Меѓу илјадници други
Ти си Бразил
О, возљубена татковино!

Деца на оваа земја - вие, благородна мајка,
Возљубена татковина,
Бразил !

Мелодија: Франциско Маноел да Силва [Франциско Маноел да Силва] (1795-1865)
Текст: Хоаким Осорио Дуке Естрада [Хоаким Осорио Дуке Естрада] (1879-1927)


Белешки (уреди)

  1. Хино Насионал Бразилиро (пристаниште) ... Преземено на 15 ноември 2013 година.

Врски